چه کسی در کودکی آرزوی سفر به سیارههای دیگر و ملاقات با موجودات عجیب و غریب را نداشته است؟ شازده کوچولو، با داستان ساده اما تاثیرگذار خود، ما را به سفری شگفتانگیز به دنیای خیال میبرد. اما در پشت این داستان ساده که دل خوانندگان را ربوده، حقایق جالب و خواندنی بسیاری نهفته است که تاکنون از آنها بیخبر بودهاید.
1. «شازده کوچولو» در تبعیدی خودخواسته نوشته شد.
اگزوپری تا زمان تسلیم فرانسه در برابر آلمان در نیروی هوایی فرانسه خدمت میکرد، اما پس از توافقنامه صلح، نیروهای فرانسوی از هم گسیخته شدند. او نظری منفی نسبت به رهبر فرانسه آزاد داشت و حاضر نشد به نیروی هوایی سلطنتی بپیوندد؛ بنابراین به ایالات متحده رفت و تلاش ناموفقی برای جلب توجه دولت آمریکا برای ورود به جنگ علیه آلمان داشت. تبعید خودخواسته اگزوپری به آمریکا و دور شدن او از هیاهوی جنگ باعث شد به درون خود پناه ببرد. این خلوت، فرصتی طلایی برای او فراهم کرد تا به گذشته خود، کودکی و رویاهایش فکر کند. این تفکرات در نهایت به خلق شخصیت شازده کوچولو منجر شد.
2. اگزوپری هم نویسنده «شازده کوچولو» بود و هم تصویرگرش
او هرگز خود را «هنرمند» نمیدانست، اما از کودکی همیشه در حال نقاشی آدمکهای کوچک روی تکههای کاغذ بود. اگزوپری تمام تصاویر این داستان را خودش نقاشی کرد. او با ترکیب کلمات و تصاویر، دنیای خیالی شازده کوچولو را به شکلی منحصر به فرد خلق کرده است. این دنیا همزمان هم ساده و کودکانه است و هم عمیق و فلسفی.
چرا اگزوپری هم نویسنده و هم تصویرگر بود؟
- وحدت رویا: با خلق داستان و تصاویر، اگزوپری توانست دنیای خیالی شازده کوچولو را به طور کامل و یکپارچه به خواننده منتقل کند. هر تصویر، مکمل کلمات است و بالعکس.
- کنترل کامل بر داستان: با این روش، اگزوپری میتوانست بر تمام جنبههای داستان، از جمله ظاهر شخصیتها و فضاها، کنترل کامل داشته باشد.
- ایجاد ارتباط عمیق با خواننده: ترکیب کلمات و تصاویر، باعث میشود خواننده ارتباط عمیقتری با داستان برقرار کند و بتواند دنیای شازده کوچولو را بهتر درک کند.
3. اگزوپری نسخه دستنویس «شازده کوچولو» را پیش از بازگشت به ارتش به دوستش سپرد.
سنتاگزوپری نسخه دستنویس و تصاویر اصلیاش را در یک کیسه کاغذی روی میز ورودی خانه دوستش گذاشت و فوراً به فرانسه بازگشت. نسخه ۱۴۰ صفحهای او پر از لکه، خطخوردگی، دستخط ناخوانا و حتی سوختگیهای سیگار بود. او این اثر را به عنوان هدیه وداع به دوستش داد و گفت: «میخواستم چیز باشکوهی به تو بدهم، اما این تنها چیزی است که دارم».
اگزوپری با سپردن نسخه دستنویس به دوستش، در واقع یک هدیه ارزشمند به جهان ادبیات اهدا کرد. این هدیه، سالها بعد به یکی از محبوبترین و تاثیرگذارترین کتابهای تاریخ تبدیل شد.
4.ناپدید شدن اگزوپری پس از اتمام کتاب
سنتاگزوپری پس از اتمام کتاب به ارتش بازگشت. او با متقاعد کردن مقامات برای پیوستن به نیروی هوایی فرانسه آزاد، با وجود این که سلامت جسمی و روانیاش مورد سوال بود دوباره توانست پرواز کند. در یکی از ماموریتهای شناسایی، هواپیمای او ناپدید شد و دیگر هرگز دیده نشد. اینکه او توسط دشمن سرنگون شده یا هواپیما را به عمد ساقط کرده، همچنان مشخص نیست. جسد او پیدا نشد تا اینکه بیش از 50 سال بعد یک ماهیگیر، دستبند نقرهای هویتی او را در مدیترانه پیدا کرد. بقایای هواپیمایش نیز در همانجا توسط یک غواص کشف شد.
5. اگزوپری زنده نماند تا انتشار کتاب در کشورش را ببیند.
دوست اگزوپری پس از جنگ، نسخه دستنوشته را به ناشری سپرد و به این ترتیب، یکی از ارزشمندترین آثار ادبی قرن بیستم به چاپ رسید. با وجود اینکه “شازده کوچولو” یکی از مشهورترین آثار ادبی فرانسه است، جالب است بدانید که برای اولین بار در آمریکا منتشر شد و نه در فرانسه.
آثار اگزوپری به دلیل دیدگاههای سیاسی جنجالیاش به راحتی در دسترس نبودند. پس از پایان جنگ جهانی دوم، با آزاد شدن فرانسه، شازده کوچولو در این کشور نیز منتشر شد و به سرعت به محبوبیت فراوانی دست یافت؛ اما اگزوپری دیگر در قید حیات نبود تا موفقیت کتابش را ببیند.
شازده کوچولو که یکی از پرفروشترین کتابهای تاریخ ادبیات فرانسه است؛ امروزه به عنوان یکی از نمادهای ادبی فرانسه شناخته شده و در مدارس و دانشگاههای این کشور تدریس میشود.
6.ترجمه کتاب «شازده کوچولو» به بیش از ۲۵۰ زبان
کتاب شگفتانگیز «شازده کوچولو» یکی از پرخوانندهترین و پرترجمهترین کتابهای جهان است. این داستان اغلب به عنوان یک ابزار آموزشی برای یادگیری زبانهای دیگر به کار گرفته میشود. سبک شفاف و ساده این کتاب آن را به گزینهای عالی برای ترجمه به زبانهای کوچک و در خطر انقراض تبدیل کرده است.
در سال ۲۰۰۵، شازده کوچولو به زبانی بومی در شمال آرژانتین به نام توبا ترجمه شد که یک افتخار ویژه محسوب میشود؛ چرا که تا آن زمان تنها کتاب دیگری که به این زبان ترجمه شده بود، انجیل بود. این کتاب به بیش از 250 زبان و گویش مختلف ترجمه شده است و همچنان به عنوان یک اثر ادبی ماندگار مورد توجه خوانندگان در سراسر جهان قرار دارد.
ترجمههای مختلف شازده کوچولو، نقش مهمی در گسترش محبوبیت این کتاب در سراسر جهان داشتهاند و به خوانندگان یک کشور یا فرهنگ خاص، فرصت میدهد تا با این داستان آشنا شوند. کتاب شازده کوچولو به فارسی توسط مترجمان مختلفی مانند محمد قاضی، احمد شاملو، ابوالحسن نجفی و مصطفی رحماندوست ترجمه شده است. هر کدام از این ترجمهها، ویژگیها و سبک خاص خود را دارند.
سخن آخر
اگرچه اگزوپری نتوانست موفقیت شازده کوچولو را از نزدیک ببیند، اما این کتاب به عنوان یکی از ارزشمندترین آثار ادبی جهان، نام او را برای همیشه جاودان کرد. شازده کوچولو به عنوان میراثی ماندگار از اگزوپری، همچنان به الهام بخشیدن به نسلهای آینده ادامه میدهد. این کتاب به عنوان یک اثر ادبی کلاسیک، به نسلهای مختلف یادآوری کرده است که اهمیت چیزها به چشم نامرئی دیده میشود.
دیدگاهتان را بنویسید